还记得认真看的严浩上一部作品是《庭院里的女人》,当时令人印象深刻的一句话是东方的庭院里的女人问那个西方传教士:“你以为你是谁?”似乎充满了东西方碰面、碰撞中的复杂、冲突和痛苦。而这一次看了严浩的新作品《浮城大亨》后,尽管在短短的影片中是诗意化地融汇了大亨布华泉六十年的风风雨雨,但令我印象深刻的一句话却是布华泉在机场通道时问的:“那我是谁?”
从面对西方问道:“你以为你是谁?”到了问:“那我是谁?”相映成趣的两句话,却也可以勉强地看成是香港对自己身份的一个思考、认定的过程(包括电影的片尾曲歌词中也反复着“我是谁?”),而剧中主人公布华泉似乎可以看成香港的缩影。
身世之苦——混杂,贫苦,歧视,身不由己
布华泉的生母是贫苦的水上人家女子,被英国水手骗上船遭受奸污,因而生下了布华泉。可以说他的身世很苦,具备了两方人种的特点,却又不被双方认可:本土的华人嘲笑他眼珠、头发的颜色,把他称为“洋杂”、“鹦鹉鱼”,而殖民地的英国大佬则视他为未进化完全的人种
整部戏一气呵成的看完的,但电影却似没有一气呵成,虽觉得中间断了几个小章节,但并不影响我对这部电影的好印象。如果能拍成120分钟甚至更长一些,相信给人的体验感会更好。
看有朋友把浮城大亨与雷洛比较,个人觉得更像是岁月神偷的年代加长版。娓娓道来一个水上人的成长历程。
吐槽几个小点吧:1,菲安。虽然布华泉是靠自己打拼出来的,但是没有感情戏导演是不是就觉得少点啥啊?是不是想告诉我辈想成功靠美女是铁律啊?弄了一个超级白富美陪在身边,布华泉动心不动手,即体现了糟糠之妻不下堂,又彩旗飘飘,这是为啥啊!
2,结尾时候的东北人操着浓重的东北英文问路,我就觉得好像自己在问路一样,那发音,太熟悉了,让我想起了初中英语老师的授课。虽说导演要呼应前面洋人说布华泉发音问题,可也别埋汰俺们东北银啊,嗯哪,你说四不?别忘了,东北人和香港人对“街”字的发音都是“gai”。
3,片名叫浮城大亨,电影看下来,有些不对题,就连最后场景全家吃饭也是杨采妮亲自下厨,没看到有佣人,没有大亨的感觉。不是想让导演真的把布华泉拍成大亨
影片的一开始,两个截然不同的女人。Fion大方得体,自如地出入他的家,娴熟的为他搭配着衣物,优雅的陪伴他出席高级宴会;戴着助听器的阿娣努力地画着妆,却仍旧格格不入,他催促着她快点出门,她说那我可不可以不去了。
每一次的海啸都给布华泉的生活带来了翻天覆地的变化。第一次把他带到了这个水上家庭;第二次带走了他青梅足马的小表妹;第三次带走了他的父亲,使他再也无法与父亲和解,也迫使他真正靠自己生活。
他一次又一次地问自己,他是谁。鹦鹉鸟么,他第一次意识到自己与身边其他人的不同$#
宏大的剧情片 住在蛋壳里的人,一代华人首富成长经历《浮城大亨》
转载请注明网址: https://www.sibinter.cn/555/kandianying-9248.html