庄子云:相濡以沫,不如相忘于江湖。
风刀霜剑的江湖、横扫千军又柔情似水的邱莫言、野马无缰的极 品男人周淮安,风情万种而至情至性的老板娘金镶玉、粗犷豪爽的戍 边千户……伴随着匆匆流逝的青春岁月,当年让数亿影迷刻骨铭心的 《新龙门客栈》在20年后再次被徐老怪搬上屏幕。充斥着恩怨情仇 的故事情节,洋溢着刀光剑影的武侠世界,再次让我们这些80后回 忆起当年的青葱岁月。
小时候曾在电影频道看过这部电影,但只是走马观花,唯有人肉包子和白骨给我的童年留下了深刻印象。事隔经年再度观看这部经典,有很多新的体验。
“明朝末年,宦官当道”,这句旁白一出来,我哑然失笑——总觉得有点烂大街、俗套,但转念一想,这是部20多年前的老电影呀,继而释怀。黄沙、骏马、一段花式射箭杀人游戏过后,本片最大反派东厂督工闪亮登场。甄子丹在我心中早有一个固化的印象,可能是他演的叶问系列太深入人心了,第一次看到他一反肌肉硬汉的正义形象,而是以翘兰花指、粉色眼影、拉长的眼线出场
不知道该怎么评论,所以不算评论吧,评分给92原版,评给新版是不公平的。
主要是“修复版”和“原版”完全是两个不一样的电影好不好?
跟豆瓣提交了n次“修复版”的条目了,每次都被打回来。
连《东邪西毒》和《东邪西毒:终极版》都能分两个条目,《新龙门客栈》和《新龙门客栈:经典版》为什么不能分两个条目呢?
而且新修复版还明确与之前的旧版做了分明,名字叫《新龙门客栈:经典版》(见海报)。而且英文名也有改变,原名叫《Dragon Inn》,新版叫《New Dragon Inn》(亦见海报。根据《胡金铨武侠电影作法 》访谈里的说法,从《龙门客栈(Dragon Inn)》开始名字就错了,英文名应为《Dragon Gate Inn》,包括片子的字幕也有问题,是因为当时的翻译工作不是胡导负责,而是他人另找一英国老婆婆翻译的,此为后话了,看样子《新龙门客栈》也延续了错误)。
而且92年原版配音至少有国粤双语,而12年只有大陆版,明显是圈钱来着(看近年来给烂片捧臭脚的就懂了,越捧烂片越多,人傻钱多速来,不圈白不圈),配音大多改了,台词改了,配乐也改了
个人心目中香港武侠片里的巅峰之作,仅代表个人。个人最爱的两个角色是梁家辉扮演的风流而不下流的周淮安,以及张曼玉颠覆以往清纯形象刻画的风韵无穷的老板娘金镶玉。当然还有林青霞饰演的英气逼人的莫言,吴启华甄子丹领衔的东厂帅气的。。。太监们(?)。其他角色包括还有徐锦江等等,都非常亮眼。
龙门客栈活脱脱一个小的江湖缩影。一间客栈就是舞台,三方势力对峙,各怀目的。动作戏也没有太多传统武侠电影里的各种招式名称,动作潇洒又不太过夸张。你方唱罢我登场。大战厮杀过后,挥手而去。
一.在《龙门客栈》基础上再创作而来:
以影像翻译旁白,添加的“重金招募凶悍死士,他们的武功高强、心狠手辣。”这些形容词,用画面表现给了观众:骑马射箭,用囚犯做试验……
杀害对象是侠客周淮安,仍然追着小孩,只是作为诱饵。“这些只是虾兵蟹将,大鱼还没出现呢”。
“周淮安工于心计,调来的人都是些江湖草寇,先把他们放走,我要把他们一网打尽”
同是七股势力:东厂太监、守军千户、两个小孩、金镶玉和煮厨刁不遇、周淮安、邱莫言、其他江湖侠客。
如徐浩峰所言,像是老北京“茶馆”式的“礼”,被港式古惑仔的浪人气逆袭。
二.沙漠无情、乱世无义:
一段嘹亮的山歌拉开龙门客栈的章节。
龙门客栈,于荒芜无情沙漠之中,不再是黑白分明的正义之地,而是利益至上的交易场所。
周淮安道出真谛:“龙门客栈,是一个利益交易的地方,它能在大漠中活着,自然有它的道理。官场无义,沙场无情。”
老板娘金镶玉,太意外,而又太合理,太有味了。如周淮安说的:“它能在大漠中活着,自然有它的道理。”
她有武功,一手相思柳叶镖,能上蹿下跳。
她有心计
演技炸裂武侠片 《龙门客栈》和《新龙门客栈》
转载请注明网址: https://www.sibinter.cn/555/kandianying-1321.html