就象电影里反复提到的,这就是一部现代版的Bedtime story,故事本身应该很吸引人,但是电影却表现的很平静,感觉导演是故意压低了故事性,尽量以一种平静的口吻讲述,就好像在哄小孩子睡觉一样。
故事的场景很普通,Narf的样子也很普通,没有那种fairy lady的感觉,其他各种守护者的样子也一般的可以,童话故事的现实版本可能就是这样,每个人都有自己的童话,平静却也精彩,所以就象片中Narf所说的一句话“万物都有他的存在的使命“这可能就是导演想表达的。
导演除了讽刺了一下评论家以外(导演肯定知道这部片子不会招他们的喜欢,所以不如用这种方式堵住他们的嘴,也可以说是一种小小的挑衅),故事中那个即将改变人类命运的作家或者说被赋予了引领人类历史的家伙,被刻意安排成了印度人可能也算他是对自己身份的一种肯定,或者说是对自己民族文化的自豪感,这个设定有那么点camp。
女主角的皮肤简直白到发青。本来应该很有趣的故事,可是男主角怎么看都不象是那种会遇到仙女的人。
导演太爱演了,从头到尾都看到他。
怕看恐怖片的人不用害怕,一点都不恐怖,那个令人讨厌的评论家快要咯屁的时候甚至还有些好笑
今天看了《水妖》这部美国2006年最新的奇幻惊秫电影。
一上来我就对其电影名称的中文翻译很感兴趣,为什么此片有着极其优雅的英文名称-Lady In The Water,而中国人却要把它翻译成“水妖”呢?难道要是翻译成“水中的女人”会失去一半的票房不成?进入影片以后我也着实不能将其中文名称和电影里的女主角联系起来,她有美丽的侧脸,橘红色的头发,高窕的身材,典型的东欧少女的特征。一切的一切都难以让我将这样一个女子与“妖”联系到一块儿。只是她那苍白的近乎没有血色的肌肤让人还清楚的知道自己还置身于这部影片的情节之中。否则的话再加上她那身接近于裸露的装扮,还真会让我错误的以为自己来到了巴黎国际时装发布会的现场呢。不过换一个思路来考虑一下,自古中国人就把神话故事里的妖魔鬼怪中之女者描绘的风姿妖娆,从蒲松龄《聊斋志异》里的女鬼到鲁迅先生《三味书屋》里的美女蛇,都是将妖嫁接到了一个美女的身上。这就是所谓的美女效应,这也可能就是为什么这部片子还有个中文译名叫作《红颜祸水》的原因吧。
这部片子基本上看了两遍,昨晚一遍
——记于2007
老是说自己盼啊盼着看《水中女妖》,可是下好了在硬盘里又存了好一段时间,昨天终于看了。只能说一句,如果你是一个还相信童话的人一定要看看,如果你很务实那么肯定会觉得没劲的,我以下的赞美也就没有意义了。
我是个明知童话是假的仍然会觉得很美好,仍然会感动的孩子,而且是相信奇迹的人,所以在这个2007的新年,水中女妖成了我心中2006最美的童话。剧本的创意来自于睡前的枕边故事,所以如果你看睡着了,呵呵,证明它很有效:)但是纳芙的故事不知怎么让我想起了小美人鱼的故事,到现在我还对那个让她变成泡沫的王子耿耿于怀。故事里的女妖到人世间来是因为预测到了未来,要找到那个对未来影响很大的人,帮助他使未来往好的方向发展(怎么想起终结者了……),完成了这个任务,就会有鹰来接水妖回家,可是在陆上的水妖是很危险的,因为有一种狼一样的天敌在等着她们,等待每一个能把纳芙撕成碎片的时机。我们这只可怜的纳芙,完成了任务,却发现自己仍然回不了家
【水中女妖】M·奈特·沙马兰指导新片,有点搞笑有点严肃还有一点小恐怖
转载请注明网址: https://www.sibinter.cn/555/kandianying-12945.html