很想练习写影评,一部电影反复的看,总想弄清影片里所有人物间的关系,每一个动作的含义,每个情节包涵的导演的用意甚至影片里所有的彩蛋,可是到最后却只有一些断章取义的片段和思想。额,慢慢来吧,,,
《the company》中文名是合伙人,总觉得这个翻译怪怪的,实质上the company 是圈内人对CIA的通俗叫法。不了解冷战那段历史的人会被影片带的云里雾里,因为场景变换很快,一会莫斯科广场一会伦敦地下室,一会匈牙利一会古巴,当中还有三位主角在耶鲁同学时的倒叙贯穿整部影片。
事实上,《the company》讲述了信仰政治和信仰信仰的人之间、不同信仰的人之间的斗争及给人类历史造成的深远影响,在这方面它和《潜伏》一样引人深思,虽然《潜伏》在情节上是主旋律的、《the company》在情节上也是倾向于西方的道德标准。
leo 在洗脱内鬼罪名之后,对他的CIA同事说的一句话让我印象深刻,他引用了John Milton的有关他失明的诗:they also serve who only stand and wait.这句话我看的版本是这样翻译的:那些站立得稳坚定不移的也是服务。到网上搜索了一下
《冷战疑云》2007,很棒的“嵌入”式同人
转载请注明网址: https://www.sibinter.cn/555/kandianying-20377.html